El título de La noche casi aurora no es gratuito, sino que simboliza el paso de una poesía relativamente abrumada por problemas de soledad y desesperanza a una concepción existencial más objetiva: en la que predominan el amor, la apertura a los demás, a la historia ya la naturaleza como fuente inagotable de vida y energía. Como lo han escrito algunos de los mejores críticos, Eduardo Gómez es un caso excepcional en la poesía colombiana (y tal vez latinoamericana) en el sentido de que logra una poesía reflexiva que, al mismo tiempo que exalta y canta, ahonda la emoción y rescata la función de la poesía como otra forma de conocimiento intuitivo de la sociedad y de comprensión de la relación del Hombre con el Cosmos. Su obra poética ha sido traducida al alemán (antología bilingüe editada en Berlín), al inglés, al serbio y, esporádicamente, al francés y al italiano.Eduardo Gómez